CD “Boodschap aan de Wereld”

Omdat ik geloof in mooie dingen de wereld insturen, was ik al een tijd bezig met het willen maken van een nieuwe cd. Een drietal niet eerder opgenomen liedjes en een drietal eerder opgenomen nummers, waarvan twee nu in vertaling.
Het is mijn eerste cd met de ongelofelijke blazer Pieter Slijkoord. Hij heeft zo’n enorm goed gevoel voor hoe hij de liedjes sterker kan maken met zijn sax, of fluit of klarinet. Met pianist Sander Veeken speel ik al 10 jaar en de vorige cd heeft hij geproduceerd, het is altijd fijn om met hem te werken. Met drummer Arthur Brenkman ben ik al heel lang bevriend, maar we spelen “pas” 12 jaar samen. Hij weet altijd feilloos wat mijn liedjes nodig hebben aan drums of percussie en wat het juiste tempo is.
Dus na een lange aanloop, na veel optredens (meestal samen met Vincent Bijlo), is hier dan onze cd “Boodschap aan de Wereld”. Hij is via Apple Music, Spotify en Deezer te beluisteren, of via deze link.
En hieronder staan de teksten:

Boodschap aan de wereld

 Dit is mijn boodschap aan de wereld

Die nooit aan mij iets schreef

Het goede nieuws de aarde meldt

Met tedere allure.

 Ik geef mijn brief uit handen

Aan hen die ik niet kan zien

Wees lief voor haar, mijn landgenoot

Zie mij met tederheid.

Tekst: Emily Dickinson, vertaling: Mariska Reijmerink

Er mag geen wanhoop zijn voor jou

Er mag geen wanhoop zijn voor jou

Nu sterren staan te schijnen

De avond schenkt zijn stille dauw

De maan laat dag verdwijnen

Geen wanhoop, nee, maar een rivier

Van tranen mag wel stromen

Je mooiste jaren wonen hier

Voor altijd in je dromen,

Ze schreeuwen zoals jij nu schreeuwt

Wind zucht als jij zucht

En winter kerft verdriet in sneeuw

Waar herfstblad viel uit grijze lucht.

Het blad herleeft en van zijn lot

Is jouw lot niet te scheiden

Vervolg dus nu je levensreis

Maar doe het zonder lijden.

Vervolg dus nu je levensreis

Maar doe het zonder lijden.

Tekst: Emily Brontë, vertaling: Vincent Bijlo en Mariska Reijmerink

Aan het water

We zitten samen aan het water
jij en ik
we zitten samen wat te praten
over vroeger, over later
De zon die schittert
Op de rivier
Haar warme stralen
T is zo mooi hier!

De avond valt, het wordt al later
We gaan naar huis
We fietsen samen langs het water
Straks zijn we thuis.
De zon die schittert
Op de rivier
Haar warme stralen
’T is zo mooi hier!

 Tekst: Mariska Reijmerink

The Daffodils

 I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

Tekst: William Wordsworth

Come to me in the silence of the night

Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;
Come back in tears,
O memory, hope and love of finished years.

O dream how sweet, too sweet, too bitter-sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brim-full of love abide and meet;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.

Yet come to me in dreams, that I may live
My very life again though cold in death;
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath:
Speak low, lean low,
As long ago, my love, how long ago.

Tekst: Christina Rossetti

Afscheid van jou

Ik neem op deze dag afscheid van jou

Maar niet van mijn gedachten aan jou

Ze zullen voor altijd in mijn hart blijven leven

Om mij kracht en warmte te geven.

Het leven was mooier omdat jij er was

De mensen oprechter omdat jij er was.

Niets van wat jij gaf is verloren gegaan

Niets verdwenen wat jij voor mij hebt gedaan.

Het leven was mooier omdat jij er was

De mensen oprechter omdat jij er was.

Al raak ik nooit aan deze stilte gewend,

Ik ben een beter mens omdat ik jou heb gekend.

Tekst: Anne Brontë, George Eliot, vertaling: Mariska Reijmerink

The Rossettis zijn:

Sander Veeken: piano en keyboards

Arthur Brenkman: drums en percussie

Pieter Slijkoord: saxofoons, klarinet en dwarsfluit

Mariska Reijmerink: zang

Opnames: Sander Veeken en Hans de Jong,  Swiftersounds

Eindmix  en mastering: Hans de Jong, Swiftersounds

Alle muziek is geschreven door Mariska Reijmerink en gearrangeerd door The Rossettis.

Heel veel dank aan:
Henriette van Asch voor de vormgeving

Toos van Poppel, Vincent, Sandra, Doris en Jacqueline  voor alle support

therossettis.com/boodschapaandewereld

swiftersounds.com

smaak-ontwerpers.nl