Omdat ik geloof in mooie dingen de wereld insturen, was ik al een tijd bezig met het willen maken van een nieuwe cd. Een drietal niet eerder opgenomen liedjes en een drietal eerder opgenomen nummers, waarvan twee nu in vertaling.
Het is mijn eerste cd met de ongelofelijke blazer Pieter Slijkoord. Hij heeft zo’n enorm goed gevoel voor hoe hij de liedjes sterker kan maken met zijn sax, of fluit of klarinet. Met pianist Sander Veeken speel ik al 10 jaar en de vorige cd heeft hij geproduceerd, het is altijd fijn om met hem te werken. Met drummer Arthur Brenkman ben ik al heel lang bevriend, maar we spelen “pas” 12 jaar samen. Hij weet altijd feilloos wat mijn liedjes nodig hebben aan drums of percussie en wat het juiste tempo is.
Dus na een lange aanloop, na veel optredens (meestal samen met Vincent Bijlo), is hier dan onze cd “Boodschap aan de Wereld”. Hij is via Apple Music, Spotify en Deezer te beluisteren, of via deze link.
En hieronder staan de teksten:
Boodschap aan de wereld
Dit is mijn boodschap aan de wereld
Die nooit aan mij iets schreef
Het goede nieuws de aarde meldt
Met tedere allure.
Ik geef mijn brief uit handen
Aan hen die ik niet kan zien
Wees lief voor haar, mijn landgenoot
Zie mij met tederheid.
Tekst: Emily Dickinson, vertaling: Mariska Reijmerink
Er mag geen wanhoop zijn voor jou
Er mag geen wanhoop zijn voor jou
Nu sterren staan te schijnen
De avond schenkt zijn stille dauw
De maan laat dag verdwijnen
Geen wanhoop, nee, maar een rivier
Van tranen mag wel stromen
Je mooiste jaren wonen hier
Voor altijd in je dromen,
Ze schreeuwen zoals jij nu schreeuwt
Wind zucht als jij zucht
En winter kerft verdriet in sneeuw
Waar herfstblad viel uit grijze lucht.
Het blad herleeft en van zijn lot
Is jouw lot niet te scheiden
Vervolg dus nu je levensreis
Maar doe het zonder lijden.
Vervolg dus nu je levensreis
Maar doe het zonder lijden.
Tekst: Emily Brontë, vertaling: Vincent Bijlo en Mariska Reijmerink
Aan het water
We zitten samen aan het water
jij en ik
we zitten samen wat te praten
over vroeger, over later
De zon die schittert
Op de rivier
Haar warme stralen
T is zo mooi hier!
De avond valt, het wordt al later
We gaan naar huis
We fietsen samen langs het water
Straks zijn we thuis.
De zon die schittert
Op de rivier
Haar warme stralen
’T is zo mooi hier!
Tekst: Mariska Reijmerink
The Daffodils
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Tekst: William Wordsworth
Come to me in the silence of the night
Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;
Come back in tears,
O memory, hope and love of finished years.
O dream how sweet, too sweet, too bitter-sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brim-full of love abide and meet;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.
Yet come to me in dreams, that I may live
My very life again though cold in death;
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath:
Speak low, lean low,
As long ago, my love, how long ago.
Tekst: Christina Rossetti
Afscheid van jou
Ik neem op deze dag afscheid van jou
Maar niet van mijn gedachten aan jou
Ze zullen voor altijd in mijn hart blijven leven
Om mij kracht en warmte te geven.
Het leven was mooier omdat jij er was
De mensen oprechter omdat jij er was.
Niets van wat jij gaf is verloren gegaan
Niets verdwenen wat jij voor mij hebt gedaan.
Het leven was mooier omdat jij er was
De mensen oprechter omdat jij er was.
Al raak ik nooit aan deze stilte gewend,
Ik ben een beter mens omdat ik jou heb gekend.
Tekst: Anne Brontë, George Eliot, vertaling: Mariska Reijmerink
The Rossettis zijn:
Sander Veeken: piano en keyboards
Arthur Brenkman: drums en percussie
Pieter Slijkoord: saxofoons, klarinet en dwarsfluit
Mariska Reijmerink: zang
Opnames: Sander Veeken en Hans de Jong, Swiftersounds
Eindmix en mastering: Hans de Jong, Swiftersounds
Alle muziek is geschreven door Mariska Reijmerink en gearrangeerd door The Rossettis.
Heel veel dank aan:
Henriette van Asch voor de vormgeving
Toos van Poppel, Vincent, Sandra, Doris en Jacqueline voor alle support
therossettis.com/boodschapaandewereld
swiftersounds.com
smaak-ontwerpers.nl